Previous Entry Share Next Entry
Дрезденский штоллен/ Stollen di Dresde - nuova versione oт Iginio Massari & Achille Zoia
Vallejo 1
bvallejo


  • 1
Ох красавец какой!!!!!!!! Загляденье просто!

На какие высоты ты замахиваешься! Великолепно! Ролик такой у меня есть, можно глянуть где-нить рецепт...)))
Знаешь, что Маэстро недавно пришлось отбиваться от заказов, нахлынувших ему через интернет, после прошедшего в Милане конкурса "Re Pannetone"?! Не рассчитал своих возможностей! даже цена людей не смущает, когда речь идет о качестве.
Мне вот повезло! Наш Саккетти по-моему стал пятым в конкурсе. Мы всегда покупаем его Джулебе, который уже имеет титул Короля))))

Лена, рецепт отсканировать?

Давай ! Буду очень благодарна! Только я еще тот кондитер!)))

Maestro, спасибо!

Ахх!

(Anonymous)
Просто выдохнула-полный восторг!
Мама_двоих

Cо знаком + или - ?

со знаком - "хочу"

Не понял, этот "-" означает "не"?

нее )

склоняюсь к мысли - что это означает: сильно хочу попробовать это из ваших рук, то есть вашими руками приготовленное

Понял. Шарман.

Выглядит как-то неправдоподобно прекрасно :)

Спасибо, почти старался.

Да, красиво! И хорошо, что на фото все лишнее скрыто за темной пеленой.


А какую часть веса теста Вы брали на "верхнюю тестяную пеленку" (в рецепте Иджинио Мессари и Акилле Зойа этого данного нет), и окутывали ей всю заготовку или только верхнюю половину?

Я столкнулась с тем, что когда окутываешь только половину, то в некоторых местах эта оболочка может отойти, особенно если печь не в форме, а в подовом варианте.

О, специально спросила у дочери, как правильно написать имена этих замечательных пекарей в русской транскрипции (чтобы задать вопрос).

Edited at 2015-12-09 09:21 pm (UTC)

Делал тесто на 25% больше указанного и эти 25% употребил для изготовления сетки. Осторожно, тесто "в сетке" хрупкое, так и норовит разорваться.
Сеткой накрыл верх штолленa, a ee края заправил под тельце.
P.S. Рад, что купили "Cresci", по-моему мнению, это лучшее на сегодня про итальянскую сдобу. Правда, немного удивился, ведь это далеко не ваш формат.

Да, Вы правы, сфера моих интересов - ржаные и безглютеновые выпечки на закваске. Но, говорят же, чтобы "потом сделать иначе", сделай сначала "точно так".

Я "мечтаю" выпечь штоллен на ржаной сеяной муке или "глютен фри". Но, чтобы это получилось качественно, надо проанализировать и перепробовать много чего. Но, сейчас я нахожусь только в начале пути по этой теме.

Как- то муж принес из "Азбуки вкуса" (магазин в Москве, в него завозят много продуктовых товаров из Европы достаточно высокого качества) Десертную выпечку в виде брикетика (из Италии, на упаковке было написано, что она произведена на закваске и из сеяной ржаной муки). Она шла под значком "ЭКО". Вручая мне упаковку, он сказал: "Вот тебе стимул для творчества, изучай состав".
Это при том, что он не знает разницы между ржаной сеяной и обдирной мукой. И как его "сподвигло" выискать именно эту упаковку ? Я это восприняла как "знак свыше".

Точно скажу, что распознать в ней "ржаное происхождение" было невозможно, это в определенном смысле "лишило меня покоя".
Точно так же выпечь у меня не получается, подозреваю, дело еще и в конкретной итальянской закваске, которая каким-то особым образом перерабатывает белки ржаной муки. Видела что-то похожее в блоге у rosik1965 (только перевод, без реализации).

Еще хотела Вас спросить (если Вы знаете), а что обозначает слово в начале названия книги "Cresci" ?
На английский - не переводится (если только как фамилия), а итальянская форма глагола "расти" перед английским названием "Исскуство дрожжевого теста" вроде как не компануется.

Кстати, этот рецепт и другие рецепты штолленов в переведенном виде я опубликую в субботу, так что, если не хочется возиться с переводом, можете рассчитывать на меня. Ваши посты по штолленам мне послужили хорошим подспорьем, и я Вас в этом посте несколько раз цитирую.

Мне, как "ботанке", в рецептах книги {"Cresci The art of leavened dough" Inginio Massari Acbille Zoia } очень не хватает подробностей и деталей технологий, хотя книжка в плане издательской культуры, конечно, шикарная, даже лучше, чем у англичан, которые являются законодателями издательской моды.


Edited at 2015-12-12 10:03 am (UTC)

"Cresci The art of leavened dough"

И вы "Cresci" не переводите, ведь переводы делятся на 2 категории - точные и хорошие.

Спасибо, что Вы всегда с вниманием отвечаете на наши досужие вопросы.

А мне припомнилась цитата:

'…There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy…’

Правда, и эту цитату можно перевести очень по-разному, вплоть до существенного изменения смысла, высказанного классиком на его родном языке. А непереведенная "игра слов" оставляет сильную степень неопределенности.


Edited at 2015-12-17 12:58 am (UTC)

Прекрасно! Вкусно? Хотя, можно было и не спрашивать. Хочется такого же. Можно узнать рецепт?

Можно не переводить на русский с итальянского ...?

Да, конечно. Думаю с переводчиком разберусь. Спасибо.

Прекрасные штоллены! Жду рецепты!)

Очень красивые штолены. А рецептами поделитесь? Христос Рождается.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account